ウェス・アンダーソンの犬ヶ島外国人排斥の醜い魅力、残虐行為が行われている間傍観する罪、そして社会で最も弱い立場にある人々を守ることの重要性について、何か言いたいことがあります。
この映画は、無力な犬の姿をした無力な人々に同情し、恐怖がいかに簡単に彼らに対して武器として利用され得るかを考えるよう私たちに求めています。これらはすべて素晴らしく崇高なアイデアであり、この怖くて疑わしい世界では特に緊急性を感じます。
それでは、残念です。犬ヶ島それはそれで仕方がありません。この映画は観客に子犬のことを考えてほしいと訴えながらも、実際の人間の登場人物を人間として描くのに苦労している。結果として、この映画は、共感や異文化理解についてのそれ自体のメッセージを損なうことになります。
犬ヶ島舞台となるのは近未来のディストピア日本。架空の都市メガ崎市は、表向きは病気の蔓延を阻止するため、すべての犬をゴミ島に追放する条例を可決したばかりだが、実際は小林市長が犬種全体を対象にしているからだ。
しかし、これはメガ崎の人々についての映画ではありません。この映画は犬たちに焦点を当てており、ブライアン・クランストン、スカーレット・ヨハンソン、エドワード・ノートン、ビル・マーレー、ジェフ・ゴールドブラムなど、主にアメリカ人スターの豪華キャストが声を担当している。カードの早い段階で、彼らの鳴き声はすべて英語に翻訳されていることが説明されています。
主人公のほとんどが人間ではない映画では、得体の知れない外国人のように感じてしまうのは人間の方です。
一方、人間は主に母国語である日本語で話します。時折、彼らの会話には字幕が付けられたり、フランシス・マクドーマンドが声を担当した通訳によって英語で繰り返されたりすることがあるが、その大部分は未翻訳のままである。
これらの選択が私たちの共感に与える影響は強力かつ即時的です。犬のキャラクターは(英語を話すと思われる)視聴者にとってすぐに親しみやすく親しみやすいものですが、人間のキャラクターは日本語を話さない限り文字通り理解できません。主人公のほとんどが人間ではない映画では、得体の知れない外国人のように感じてしまうのは人間の方です。
(そしてアンダーソンは、ほとんどの場合、犬ヶ島視聴者は日本語を理解できないでしょう。2月の記者会見で同氏は、この映画が日本市場で公開される際に、配給会社が二言語をどのように「管理」するかに興味があると述べた)。
もちろん、これは意図的なものです。アンダーソン氏は、この状況を人間ではなく犬の視点から見てほしいと考えており、言語は私たちを方向転換する強力な方法です。問題はそれです犬ヶ島彼らは、アジア人を他者化したり人間性を奪ったりするアメリカ芸術の長い歴史に陥っており、彼らの「エキゾチックな」文化や環境を借用しながら、それらの文化を生み出し、その環境に住んでいる人々を無視しています。
Mashable のトップ ストーリー
コーユー・ランキンは、「犬ヶ島」で唯一同情的な日本人の人間キャラクターであるアタリ・コバヤシの声を担当します。 クレジット: Fox Searchlight
アンダーソンの場合、借入は巧みかつ細心の注意を払って行われます。アンダーソンは彼らしく、あらゆる美的ディテールが慎重に考慮されています。米粒一つずれることもなく、太鼓の音もずれることもなく、彼の言わなくても着物の帯が波打つこともない。日本の映画界の偉人たちへの愛情を込めた言及があります(これ黒澤明のすべてのうなずきを 101 分に詰め込んだ素晴らしい概要であり、俳句や歌舞伎などの他の日本芸術へのオマージュです。
しかし実際にはどれも手段中の何か犬ヶ島。これらの文体の華やかさはすべて、単なる華やかさであり、それ以上のものではありません。何か理由があるなら犬ヶ島この作品は日本を舞台にしなければならなかったが、アンダーソンが伝えようとしている物語や、伝えようとしているメッセージに何か特別に日本的なものがあるとしたら、それが何なのかは分からない。昨年と比較してくださいココたとえば、特定のメキシコの伝統を中心としたものです。
確かに、犬ヶ島現実世界の文脈から日本語の罠を取り除こうとわざわざ努力しているようだ。この映画は 1960 年代の美学を取り入れていますが、2030 年代が舞台なので、戦後の日本で実際に何が起こっていたのかを気にすることなく、自由に独自の歴史を作り上げることができます。
さらに言えば、世紀半ばのアメリカ。見てる犬ヶ島、米国がそうだと思わずにはいられません。おそらく地球上最後の国それは、もし日本人が不当に中傷されたアメリカのコード化された国民を強制収容所に送り込んだら、それがどれほどひどいことになるかを説いているはずだ。 (はい、犬たちは厳密には日本人ですが、アメリカ英語を話すので、デフォルトでアメリカの登場人物として私たちアメリカの視聴者に本を読んでくれます。)
この気まずさは次のような場合にさらに悪化します。犬ヶ島映画の半ばあたりで、最初で唯一の主要なアメリカ人キャラクターが登場します。これまでのところ、唯一の人間のヒーローは、番犬を探しにゴミ島へ出発した12歳の少年アタリ(コーユー・ランキン)だった。グレタ・ガーウィグが声を担当するトレイシーは、犬の隔離に激怒し、アタリの話に心を動かされた若いアメリカ人留学生で、それについて何かをしようと動き出す。
トレイシーは、「白人の救世主」の典型、つまり異国の地に到着し、人々を自らの手から救う善意の白人の英雄の典型的な例です。この場合、彼女は市長の宣言を額面通りに受け取ることを拒否し、答えを探し続け、最終的には腐敗した権力に対する反乱を主導する、気難しい女の子です。
この描写は、日本人にとっては不愉快であるのと同じくらい、トレイシーにとってもお世辞だ。どうやら、この民族は全体的に非常におとなしく従順で、抗議の言葉をほとんど言わずに最愛のペットを手放してしまうようなのだ。さらに、日本のキャラクターとは異なり、トレイシーは主に英語で話す唯一の同情的な人間キャラクターであるため、文字通り理解するのが簡単です。
トレイシー ウォーカー (グレタ ガーウィグ) は窮地を救う元気いっぱいのアメリカ人少女です。 クレジット: Fox Searchlight
トレイシーが現れるまではアタリが一番近い犬ヶ島共感できる人間性が必要です。彼は犬にも人間の観客にも理解できない言語を話すことに行き詰まっているかもしれませんが、彼の行動は同情的です。しかし、トレイシーが登場すると、彼女は観客を識別するキャラクターになり、アタリを他者の役割に追いやります。私たちは彼を彼の視点ではなく彼女の視点から見始めます。彼は象徴となる。トレイシーは積極的なヒーローになります。
さて、トレイシーと犬たち。裕福な白人男性を犠牲となった難民としてキャスティングし、通常は最高レベルの特権を享受する階級に形勢を逆転させることには、何か破壊的な意図があったかもしれない。 (見る:ソー:ラグナロクわずか数カ月前にも同様の反転を成功させた。)しかし犬ヶ島それを機能させるために必要な内省が欠けています。
犬ヶ島は人間の人間性を犠牲にして犬の人間性を主張します。
私たち自身の現状と明らかな類似点があるにもかかわらず、恐怖と混乱に屈する人類の中に自分自身がいることを目にすることは招かれてはいません。私たちが誘われるのは、虐げられた哀れな犬たちとその英雄的な人間の友人たちの中に自分自身を映すことだけだ。彼らは謎めいた外国人のグループに攻撃されている。この映画は人間の人間性を犠牲にして犬の人間性を主張している。
それは本当にチャンスを逃したことになる犬ヶ島、これは他の多くのレベルで美しく機能します。アンダーソンが日本文化を利用することに私は不安を感じるかもしれないが、彼がすべてを素晴らしく見せていることは否定できない。この作品のすべてのフレームが、完璧に正確なウェス・アンダーソンのやり方で美しいのだ。声のキャストは素晴らしく、特に無愛想な野良役のクランストンと予言的なパグ役のティルダ・スウィントンが素晴らしい(「彼女はテレビのことが理解できる」と別の犬が驚嘆する)。そして、少年とその仲間の動物の中心となる物語は、ペットを愛したことがある人なら誰でも涙を流すはずです。
しかし、日本文化を表面的な飾りのように扱うことで、日本人は知られざる他者を好み、そして日本そのものを、白人アメリカ人の物語のもう一つの愛らしく風変わりな遊び場のように扱うのである。犬ヶ島弱い立場にある人々を保護するというメッセージは失敗に終わります。
この映画は、誰がどの物語をどのように語るのか、鑑賞と盗用の違い、借用している文化に対する語り手の責任など、ありがちな疑問をすべて掘り下げている。しかし、それらを提示してください犬ヶ島そして、それは「誰、私?」と言うように、頭を傾けて虚ろな目で反応することしかできません。