「私が知っている真実は一つだけです。ジェダイが終わる時が来たということです。」
ルーク・スカイウォーカーのセリフのマイクドロップ最後のジェダイ金曜日、ティーザートレーラーは世界中で反響を呼び、ほとんどのファンはルークが人生を捧げてきたフォースに満ちた秩序を破壊したいことを意味していると考えた。
しかし、少なくともフランスでは、スター・ウォーズのファンは違うものを聞いた。
カードID: 197558
ウェブサイトで指摘されているように、ル・ポワン・ポップ吹き替えられた予告編は「le temps est venu pour les Jedi d'en finir」というセリフで終わり、これは「ジェダイが~する時が来た」という意味になる。それを終わらせてください。」
フランスのジャーナリストによると、ディズニー・フランスは意味の違いを認識しているが、それでもそれを維持することに決めたという。
Mashable のトップ ストーリー
つまり、ルークはジェダイ・オーダーが過去に行ったことであって、再び行うべきではないことについて言及している可能性があります。前日譚の映画で我々が見たジェダイの姿――傲慢で傲慢、手遅れになるまでジェダイ全員を殺そうとするシスの陰謀に気づいていなかった――を考えると、これはかなり長いリストだ。
もう一度言いますが、翻訳ではすでに問題が発生しています。最後のジェダイ-- またはフランスでは知られているように、最後のジェダイ。
それは、複数ジェダイ -- ルークと彼の新しい訓練生レイかもしれません。 (「ジェダイ」の複数形も「ジェダイ」だ。)しかし先週、ライアン・ジョンソン監督は、ルークだけを指し、「私の心の中では」このタイトルが単数形だと常に考えていたと語った。
しかし、それはルーカスフィルムが映画のタイトルをそのように意図したという意味ではありません。ルーカスフィルムの関係者は、単数形と複数形について「自分の疑念を信じてください」と語った。最後のジェダイ今年初めにタイトルが発表されたときの質問。そして、フランスだけでなく、ヨーロッパの複数の国で複数形として翻訳されました。
しかし、ティーザートレーラーの奇妙なケースでは、スペイン語とポルトガル語の両方のバージョンが「ジェダイが終わる時が来た」と英語と同じように翻訳されています。
つまり、フランスが世界に先駆けてルーク・スカイウォーカーの真の意図を理解しているか、フランスの予告編が何百万人もの人々を誤解させているかのどちらかだ。
いずれにせよ、いつかは確実に分かるだろう最後のジェダイ12月15日に世界中の劇場で上映される。