言語の壁により、難民の長旅はさらに過酷なものになる可能性がありますが、新しいアプリにより、世界中のどこにいても難民に必要な翻訳のサポートが提供されます。
翻訳済み火曜日に開始されたこのサービスは、新しい国で医師、援助従事者、法定代理人、その他の重要なサービスと話す必要がある難民や移民とボランティアの通訳者を結び付けます。 Facebook メッセンジャー ボットとして機能し、どのスマートフォンでも簡単にリアルタイム翻訳が可能になります。
関連項目:
助けが必要なとき、難民や移民はボットにメッセージを送って言語を選択するだけで、Tarjimly が適切な翻訳者とペアリングします。
世界中のボランティアがオンライン フォームを通じて翻訳者として登録でき、「口語レベル」で書き、話すことができる 2 つ以上の言語を指定できます。翻訳者は Facebook メッセージの形式でリクエストを受け取ります。
今週すでに 1,100 人以上が翻訳者として登録しています。タージムリーのチームはわずか50人しか期待していなかった。
アプリはまだデモ モードにあり、ユーザーがインターフェースに慣れるまでの間、チームは翻訳者のデータベースを構築できます。現在利用可能なデモはアラビア語のみですが、次にパシュトゥー語、ペルシア語、ウルドゥー語、および他の言語も追加される予定です。 Tarjimly は、今後数週間以内に人々と翻訳者とのつながりを開始することを目指しています。
「トランプ大統領が移民と難民を禁止している間、テクノロジーは私たちが団結するのに役立ちます。」
ボットは非常に現実的な問題に取り組んでいます。2,130万人の難民世界中で、その半数は子供であり、全員が新しい国を旅しています。このアプリは現在進行中の世界的な難民危機のどの時点でも役立つ一方、ドナルド・トランプ大統領がイスラム教徒が多数を占める7カ国の人々の米国入国を禁止する大統領令に署名した数日後にも登場した。
Tarjimly のクリエイターはタイミングを逃していません。 3人の友人グループは全員MIT卒業生で、家族や友人が入国禁止措置の直接の影響を受けたイスラム教徒のアメリカ人だ。彼らは以前にもヨーロッパの難民キャンプでボランティア活動をしていましたが、時間の約90パーセントが翻訳だけに費やされていたことがわかりました。コミュニケーションはしばしば生死にかかわる問題でした。
「それは大きな問題だった」とTarjimlyの共同創設者Atif Javed氏は語った。 「私たちは、世界中にいる何百万人ものアラビア語と英語の話者、そして何百万人ものペルシャ語と英語の話者を活用して、実際に動員して支援する機会を提供できないかと考えました。」
Mashable のトップ ストーリー
現在、カリフォルニア州パロアルトに住んでおり、テクノロジー業界で働いているチームは、テクノロジーの利用を通じて人々を助ける何かをしたいと考えていました。
で広く共有された Facebook 投稿, ジャベド氏は、ここ1週間で移民を支援するための翻訳者の需要が高まっていると述べた。
「トランプ大統領が移民と難民を禁止している間、テクノロジーは私たちが団結するのに役立つ」とジャベド氏は書いた。 「Tarjimlyは、この#MuslimBanと難民危機と闘うツールとなり、平均的な人々に最も弱い立場にある人々を助ける方法を提供します。匿名化され、いつでも利用できる、真の影響を与えるチャンスです。」
プライバシーとセキュリティのため、Tarjimly が共有する個人情報は名のみです。興味があれば、Javed とチームは、人々が連絡先情報を相互に共有するのに役立つ機能を統合する可能性があります。
サインアップに関して、翻訳者向けに導入されている唯一の明確な審査システムは、デモをテストに変えることです。アプリは誰かがどれだけうまく仕事ができるかを自動的に採点し、最も優れた 50 ~ 100 人の翻訳者が最初にサービスにアクセスできるようになります。また、評価システムも導入され、悪い翻訳者を排除し、高評価の翻訳者に重点を置くことができます。
難民と移民はいつでも会話を終了し、Tarjimly にメッセージを送って別の翻訳者にすぐにつなぐことができます。ウェブサイトによると、チームはフィードバック システムの導入も検討しており、「品質保証のためにランダム化された会話を監視する」可能性があるという。
Tarjimly は、難民に対応するこの種のサービスとしては必ずしも最初ではありません。いろいろあります市場のアプリ旅行中の難民を支援するため、また、次のような Facebook グループを支援するために迅速な対応が可能な難民翻訳者、文書や会話をリアルタイムで翻訳するボランティアを雇用しています。
しかし、Tarjimly は難民や移民が翻訳者を見つけるための簡単かつ直接的なパイプラインを提供しており、不足を埋めるのに役立つ可能性があります。作成者らは以前にも Facebook Messenger 用のボットを作成したことがあり、それが人々が簡単に登録し、多くの人に迅速に連絡できるようにするのに役立つことを知っていました。
「誰もが自分の持っている手段を利用することが重要です。」
「Facebook やさまざまなテクノロジー プラットフォームがあると、アクセスの可能性が大きく広がります」とジャベド氏は言います。 「人々に別々のアプリを採用してもらうことはできません。既存のプラットフォームを使用する必要があります。」
チームは、最も責任ある製品を作成するために、ゆっくりと展開したいと考えています。翻訳者のデータベースを作成したら、難民グループでテストを開始し、フィードバックを収集します。すべてがうまくいけば、彼らはさらにオープンになるでしょう。
ジャベド氏は、これまでにこのアプリに興味を持つ人々から少なくとも30通の電子メールを受け取ったと述べ、その中には同僚の間でこのアプリを導入したいと考えている援助関係者も含まれていたという。彼と Tarjimly チームは、難民団体と提携し、ボットを最も必要とする人々の手に確実に届けることに興味を持っています。
彼はまた、このアプリが人々が行動を起こし、自分のスキルを使って変化を生み出すためのインスピレーションとなることを望んでいます。
「選挙結果を考えると、人々は非常に無力感を感じている」とジャベド氏は語った。 「誰もが自分の持っている手段を活用することが重要です。自分が本当に得意なことがあるのであれば、それを実際に活用して問題を解決し始める必要があります。」