それだけではありませんコンピュータスタートレックではグーグル実際に構築したいと考えています。同社はまた、番組のユニバーサル翻訳機に似たデバイスの開発にも取り組んでいます。これは、誰もがどんな言語を話しても完全に理解できるようにする番組上の神話上のデバイスです。
Google副社長のヒューゴ・バーラ氏は、アンドロイド製品管理、明らかにしたGoogle が Android 携帯電話へのリアルタイム翻訳の構築に取り組んでいることをロンドンのタイムズ紙に伝えました。これは、ある人が自分の電話機にフレーズの文章を話すことができ、通話の相手にはその言葉が母国語で聞こえることを意味します。
関連項目:
このようなリアルタイムの口頭翻訳は、スタートレックに見られるように、数十年にわたって SF の定番となってきました。ドクター・フーそして最も記憶に残るのは、銀河系ヒッチハイク ガイドです。バベルフィッシュ: 誰でも耳に入れることができ、お尻のひれから言葉を吸収し、口から翻訳を発する小さな魚。
Google によれば、その利便性のレベルに達するまでにはまだ何年もかかりますが、現在はそのレベルに到達する予定です。バーラ氏は、プロトタイプの携帯電話は英語とポルトガル語などの特定の言語ペアに対して「ほぼ完璧」だと述べた。
ただし、この技術は、より困難な言語の組み合わせ (中国語から英語への Google 翻訳を使用したことがある方なら、その難しさをご存知でしょう) と、音声認識に関連する一般的なハードウェア制限によって妨げられています。機械が静かな部屋にいる人の話を理解することははるかに簡単ですが、翻訳は周囲の雑音によって歪んでしまう可能性があります。
Google はリアルタイム翻訳に進出した最初のテクノロジー企業ではありません。 2006年に、IBM米軍と協力して、マスターを作成する、多言語自動音声翻訳ツール。 IBMは35台のラップトップに、ユーザーの音声を1つの言語で録音し、わずか数秒後にイラクのアラビア語に翻訳するソフトウェアを搭載した。
本物のユニバーサル翻訳者にいくら払いますか?コメントでお知らせください。
画像: マッシュ可能なコンポジット。画像: