「ワンダー」はアメリカ手話通訳を受けた初の米国実写映画

映画スタジオは長年にわたり、オーディオ トラックやクローズド キャプションを通じて、視覚障害や聴覚障害を持つ視聴者が映画にアクセスできるようにしてきました。今回初めて、米国の観客はアメリカ手話の通訳付きで実写映画を鑑賞できることになる。

火曜日に芸能事務所は、ライオンズゲートモバイルアプリケーションとの提携を発表アクティビュー聴覚障害者活動家および俳優ナイル・ディマルコのASL解釈を作成するには不思議。 2017年11月にライオンズゲート映画として公開されたこの家族向け映画は、遺伝的症候群によって顔に違いがある少年が、5年生で普通の学校に通い始めたときにいじめに遭う物語を描いている。 2012 年に家庭用アニメーション映画が公開氷河期: 大陸漂流ASL通訳も含まれます。

「(解釈が)聴覚障害者や(難聴者)の視聴者に、映画やテレビを楽しむための選択肢がもっとある可能性があることを示すことを願っています」とディマルコ氏は電子メールで書いた。 「私は、スタジオやネットワークが自社のコンテンツがいかにアクセスしやすいかを振り返り、改善できる方法を検討することを願っています。そう遠くない将来、すべての視聴可能なコンテンツに ASL オプションがあれば素晴らしいでしょう。」

ASLの解釈では、不思議Actiview は、目の見えない人や弱視の人だけでなく、聴覚に障害のある人のためのアクセシビリティ機能を備えた iOS アプリです。ユーザーはアプリをテレビ、ラップトップ、劇場のスクリーンで見ているコンテンツと同期し、音声説明、キャプション、増幅音声などのアクセシビリティ オプションから選択します。彼らのモバイル デバイスは、映画鑑賞エクスペリエンスを向上させる追加コンテンツを提供するセカンド スクリーンになります。

ASLの解釈では、不思議ディマルコが会話のすべての行に署名しているのが特徴です。手話の重要な部分である彼の表情は、彼の通訳全体を通して目に見えるままです。

Mashable のトップ ストーリー

映画スタジオは連邦法により、字幕や音声トラックを通じて劇場やテレビで映画を視聴できるようにすることが義務付けられています。 Actiview の創設者 Alex Koren 氏は、アメリカのスタジオが ASL 解釈を制作していないのは、その必要性を認識しておらず、制作にはコストがかかるためだと述べています。

キャプションは聴覚障害のある成人の視聴者にとって映画をアクセシブルにすることができますが、まだ文字を読むことができない聴覚障害者の子供にとっては役に立ちません。コレン氏とディマルコ氏はまた、キャプションを読める一部の視聴者は、特に母国語である場合には、ASL 通訳を見たほうが安心できるかもしれないとも述べている。

コレン氏はASLの解釈として次のように述べています。不思議この映画は、耳の聞こえない子供を持つ親にとって、この映画を利用して子供たちとつながりを持ちながら、自分自身の ASL スキルをさらに伸ばすことができる「貴重なツール」となり得ます。同氏は、アクティビューとディマルコおよびライオンズゲートとの提携が他の映画スタジオの模範となることを期待している。

「私たちが持っているテクノロジーを使えば、誰一人取り残されることはありません。」とコレン氏は言います。

訂正: このストーリーの以前のバージョンでは誤って説明されていました不思議ライオンズゲートとアクティビューからの情報に基づいて、ASL 解釈を受けた最初の米国映画として。ただし、2012年の家庭用リリースでは、氷河期: 大陸漂流ASLの通訳も含まれます。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Subscribe Now & Never Miss The Latest Tech Updates!

Enter your e-mail address and click the Subscribe button to receive great content and coupon codes for amazing discounts.

Don't Miss Out. Complete the subscription Now.